Log in

No account? Create an account
Sub vs dub. - He's just this guy, you know.

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile

Schlock Mercenary
Something Positive
Irregular Webcomic
Sluggy Freelance

August 28th, 2004

Previous Entry Share Next Entry
12:59 am - Sub vs dub.
rwrylsin and I just finished watching the first of our Stargate (season 1) DVDs, and I turned over to TV afterwards, on BBC1. There was a Hong Kong kung-fu movie on. A dubbed kung-fu movie. More than that, it looked strangely familiar, and yet in the programme it's called "The Legend", which didn't ring any bells. One quick IMDB search later, it shows up as an alternative name for "Fong Sai Yuk", one of many HK movies I saw around 1992-1995.
Apart from the title, the difference is that this version is dubbed, instead of subtitled, and comes off much worse for it. The first problem, of course, is that the English vocals and Cantonese (the original language) mouth movements are very mismatched, but worse is that all the accents are American, and the effect is extremely jarring.
I think I'll watch the rest for the fight scenes, with the volume turned down.

(note that when I originally saw it, it had subtitles in both English and traditional Chinese characters, done as non-shadowed white text which often disappeared against the background - and yet, I'd still prefer to watch that version than this dub)
Current Mood: grumpyNot so impressed.

(1 touche | En garde !)


[User Picture]
Date:August 27th, 2004 11:22 pm (UTC)
Ah, Fong Sai Yuk. Fun film. I think halfflat showed it to us. I had trouble following the plot after ninety minutes, but there are some great scenes with his mum in particular.

> Go to Top